본문 바로가기
가사 번역

別の人の彼女になったよ - wacci(Covered by コバソロ & 相沢) 다른 사람의 여자친구가 됐어 - 가사 번역/듣기

by 논현동 왕주먹 2023. 3. 22.
반응형

여자가 부른 버전이 좀 더 좋다고 생각해서 コバソロ (코바솔로) 커버곡으로 가져와봄
보컬 : 相沢 (아이자와)
MV 주연 : 五味未知子 (고미 미치코)

 
別の人の彼女になったよ
베츠노 히토노 카노죠니 낫타요
다른 사람의 여자친구가 됐어
 
今度はあなたみたいに 一緒にフェスで
콘도와 아나타 미타이니 잇쇼니 훼스데
이번엔 너처럼 같이 페스티벌에서
 
大はしゃぎとかはしないタイプだけど
오오하샤기토카와 시나이 타이푸다케도
소리지르거나 하는 타입은 아니지만
 
余裕があって大人で 本当に優しくしてくれるの
요유우가앗테 오토나데 혼토니 야사시쿠시테쿠레루노
여유가 있고 어른이라서 정말 상냥하게 대해줘
 
別の人の彼女になったよ
베츠노 히토노 카노죠니 낫타요
다른 사람의 여자친구가 됐어
 
今度はあなたみたいに 映画見てても
콘도와 아나타 미타이니 에이가미테테모
이번에는 너처럼 영화를 봐도
 
私より泣いてることなんてないし
와타시요리 나이테루 코토난테나이시
나보다 더 우는일도 없고
 
どんなことにも詳しくて 本当に尊敬できる人なの
돈나코토니모 쿠와시쿠테 혼토니 손케이 데키루 히토나노
어떤 일에도 잘 알고 있고 정말로 존경할수 있는 사람이야
 
キスや態度だけで 終わらせたりせずに
키스야 타이도다케데 오와라세타리 세즈니
키스나 태도만으로 끝나지 않고
 
ちゃんと「好きだ」という 言葉でくれるの
챤토 “스키다” 토유우 코토바데 쿠레루노
제대로 “좋아해” 라는 말을 해줘
 
怒鳴りあいはおろか 口喧嘩もなくて
도나리아이와 오로카 쿠치 겐카모 나쿠테
소리치고 싸우거나 말싸움도 하지 않아
 
むしろ怒るとこが どこにもないの
무시로 오코루 토코가 도코니모 나이노
오히려 화내는 부분이 어디에도 없어
 
だからもう会えないや ごめんね
다카라 모우 아에나이야 고멘네
그러니까 더는 만날수 없어 미안해
 
だからもう会えないや ごめんね
다카라 모우 아에나이야 고멘네
그러니까 더는 만날수 없어 미안해
 
あなたも早くなってね. 別の人の彼氏に
아나타모 하야쿠 낫테네. 베츠노 히토노 카레시니
너도 빨리 돼. 다른 사람의 남자친구가…
 
別の人の彼女になったよ
베츠노 히토노 카노죠니 낫타요
다른 사람의 여자친구가 됐어
 
あなたの時みたいに すっぴんだって
아나타노 토키 미타이니 슷핀닷테
당신과 함께일 때처럼 쌩얼이라고
 
笑っていられる私ではなくて
와랏테이라레루 와타시데와 나쿠테
웃을수 있는 내가 아니라
 
一生懸命お洒落して なるべくちゃんとしてるの
잇쇼켄메이니 오샤레시테 나루베쿠 챤토 시테루노
정말 열심히 꾸미고 되도록 제대로 하고있어
 
別の人の彼女になったよ
베츠노 히토노 카노죠니 낫타요
다른사람의 여자친구가 됐어
 
あなたの時みたいに 大きな声で
아나타노토키 미타이니 오오키나 코에데
당신과 함께일때 처럼 큰 목소리로
 
愚痴を言うような私ではなくて
구치오 유우요우나 와타시데와 나쿠테
불평을하는 내가 아니라
 
それをすると少しだけ 叱られてしまうから
소레오 스루토 스코시다케 시카라레테 시마우카라
그걸 하면 조금 혼나버리니까
 
夢や希望とかを 語ることを嫌って
유메야 키보우토카오 카타루코토오 키랏테
꿈이나 희망을 말하는 것을 싫어하고
 
ちゃんと現実をね 見つめていて
챤토 겐지츠오네 미츠메테이테
제대로 현실을 바라보고 있어서
 
正しいことだけしか 言わないから
타다시이코토다케시카 이와나이카라
맞는 말밖에 하지 않으니까
 
ずっとさらけ出せず おとなしくしてるの
즛토 사라케다세즈 오토나시쿠시테루노
계속 드러내지 못하고 어른스럽게 행동하고 있어
 
だからもう会えないや ごめんね
다카라 모우 아에나이야 고멘네
그러니까 더는 만날수 없어 미안해
 
だからもう会えないや ごめんね
다카라 모우 아에나이야 고멘네
그러니까 더는 만날수 없어 미안해
 
あなたも早くなってね だけど私はズルいから
아나타모 하야쿠낫테네. 다케도 와타시와 즈루이카라
너도 빨리 돼. 그치만 나는 치사하니까
 
だからもう会いたいや ごめんね
다카라 모우 아이타이야 고멘네
그러니까 이제 보고싶어. 미안해

だからもう会いたいな ずるいね
다카라 모우 아이타이나 즈루이네
그러니까 이제 보고싶네. 치사하지
 
あなたも早くなってね 別の人の彼氏に
아나타모 하야쿠 낫테네. 베츠노 히토노 카레시니
너도 빨리 돼. 다른사람의 남자친구가
 
私が電話をしちゃう前に
와타시가 덴와오 시챠우마에니
내가 전화를 해버리기 전에
 

-------------
 
내가 일본어 시작할때 처음으로 좋아하게된 노래인데 언제들어도 명곡인듯
개인적인 해석으로는 현재 만나는 사람이 있다는건 거짓말이고 전 연인이 그만 아파하고 빨리 행복해지길 바라는 내용같음
물론 이렇게 해석 안하고 가사 그대로 현재 만나는 사람이 있으면서 전사람을 찾는 내용으로 생각해서 자기 합리화하는 노래라는 평도 많음
오죽하면 구글 연관검색어에
「別の人の彼女なったよ 気持ち悪い」
(다른 사람의 여자친구가 되었어 기분나빠)
가 있을 정도니까 ㅋㅋ

달마발의 커버곡도 있음. 이 버전도 좋으니 꼭 들어보길바람.
찾아보니까 김달림씨가 나랑 같은 고등학교 출신임ㅋㅋ (김달림씨가 1대 졸업생, 내가 3대 졸업생)
신설이였어가지고 내가 입학하기 전까지는 신입생이 모잘랐다고 들었는데 선배라니까 신기함.
생각해보니까 1년간 같이 학교 다녔다는거네

반응형