본문 바로가기
가사 번역

初恋が泣いている—あいみょん (첫사랑이 울고있어 —아이묭) 가사 번역/듣기

by 논현동 왕주먹 2023. 3. 16.
반응형


電柱にぶら下がったままの初恋は
텐츄니 부라사갓타마마노 하츠코이와
전주(전신주)에 늘어진채로 첫사랑이

痺れをきかして睨んでる
시비레오 키카시테 니란데루
기다림에 지쳐 노려보고 있어

「そんなもんか?」と牙をむいて言うのさ
”손나몬가?“ 토 키바오 무이테 유우노사
”그런거야?“ 라고 으르렁 거리며 말해

あれは幻か?
아레와 마보로시카?
그건 환상이였나?

夜になればベランダから
요루니 나레바 베란다카라
밤이되면 베란다에서

聞こえてくる
키코에테쿠루
들려오는 (소리는)

過ちとかそんなのを混ぜた
아야마치토카 손나노오 마제타
실수라던가 그런걸 섞은

後悔を歌にしたような呪文が
코우카이오 우타니시타 요우나 쥬몬가
후회를 노래로 만든듯한 주문이야

初恋が泣いている
하츠코이가 나이테이루
첫사랑이 울고있어

思ってるよりも近くで
오못테루요리모 치카쿠데
생각한것보다 가까이서

初恋が空を濡らす
하츠코이가 소라오 누라스
첫사랑이 하늘을 적셔

もしもこの夜があの子を奪うなら
모시모 코노 요루가 아노코오 우바우나라
만약 이 밤이 그 아이를 빼앗는다면

それもいいかもな
소레모 이이카모나
그것도 좋을지도 모르겠네

小さい頃からのママの言いつけは
치이사이 토키카라노 마마노 이이츠케와
어렸을때부터 엄마의 말씀은

今更だけれど響くよ
이마사라다케레도 히비쿠요
이제와서 울려퍼져

「そんなものよ」と紅を引いて言うのさ
”손나모노요“토 베니오 히이테 유우노사
“그런거야” 라고 입술을 칠하고 말해

あれは本当なのか?
아레와 혼토나노카?
그거는 진짜였던가?

いつになればベランダから
이츠니 나레바 베란다카라
제쯤 된다면 베란다에서

聞こえてくる
키코에테쿠루
려오는

夢の中で悪魔が唱えた
유메노 나카데 아쿠마가 토나에타
속의 악마가 외치던

変な呪文が消えるのだろうか
헨나 쥬몬가 키에루노다로우카
상한 주문이 사라지는 걸까

初恋が泣いている
하츠코이가 나이테이루
첫 사랑이 울고있어

思いもよらない別れの
오모이모 요라나이 와카레노
생각지도 못한 이별의

記憶から抜け出せずに
키오쿠카라 누케다세즈니
억에서 벗어나지 못하고

引きずりすぎた心が
히키즈리스기타 코코로가
너무 질질 끌었던 마음이

ほらこうして破れてく
호라 코우시테 야부레테쿠
봐봐, 이렇게 찢어져가

「愛してる?」「愛してる」
“아이시테루?”      “이이시테루”
“사랑해?“
”사랑해“

「愛してる?」「愛してる」
“아이시테루?”      “이이시테루”
“사랑해?“
”사랑해“

初恋が泣いている
하츠코이가 나이테이루
첫사랑이 울고있어

思ってるよりも近くで
오목테요리모 치카쿠데
생각한것보다 가까이서

初恋が泣いている
하츠코이가 나이테이루
첫사랑이 울고있어

思ってるよりももっと近くで
요못테루요리모 못토 치카쿠데
각한것보다 더 가까이서

初恋が空を濡らす
하츠코이가 소라오 누라스
첫사랑이 하늘을 적셔

もしもこの世からあの子が消えるなら
모시모 코노 요카라 아노코가 키에루나라
혹시 이 세상에서 그 애가 사라진다면

それもいいかもな
소레모 이이카모나
그것도 좋을지도 모르겠네

忘れられるなら
와스레라레루나라
잊을 수 있다면

それもいいかもな
소레모 이이카모나
그것도 좋을지도

반응형